Hoy es por medio de la traducción que saltamos contra el vacío en el cual sobrevivimos. Vacío creado por los gobiernos a través de la opresión construida por la fabricación, la producción, la procreación y la reproducción de la violencia jerarquíca, que comienza cruelmente dentro de la estructura familiar. Estructura frecuentemente inmóvil en su conducta y que por ser arraigada en el territorio, enracinée au territoire, enseña la exclusión continua.
Estas palabras, mas que surgir de un episodio, constantemente se escapan a la posibilidad real de suicidio. Son palabras que tratan de cruzar frontera después frontera y de traducir en público el sentimiento secreto de saber que su propia vida consiste en un intento desesperado de supervivencia dato de la extrema resistencia a la fusión entre fe y poder político.
Frente a la inmovilidad de la resignación (lo que hace que el suicidio sea la última revelación de la crueldad de la vida cotidiana) pues las travesías rescatan la vida ...notre bouger entre les genres, la escena y la sombra, la visibilidad y el silencio son los caminos que molestan la idea establecida por el Estado de nosotr*s mism*s.
Es así que como destructor*s, pervers*s, estériles, errantes cada un* de nosotr*s resulta ser por motivos, practicas, existencias, resistencias diferentes profundamente incontrolable
¿y tu?